Show Topic

Topic

How to divide tips between servers and sushi chefs

#1
寿司シェフ向上委員会
2024/02/29 22:37

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I would appreciate your opinions on how to divide the tips between the server and the sushi chef at a Japanese restaurant with a sushi counter.
We would like to hear from as many people as possible, even if you are not an experienced server or sushi chef.
Most customers come to a sushi restaurant for great sushi. I don't think there are any customers who come to the restaurant for servers except for their friends. We feel that it is up to the server to provide good sushi and make it better.
Some servers say that all tips should be taken by the server, but I wonder if that is true. ?
The hourly rate is decided by the restaurant based on the experience and work style of the person. One major Japanese restaurant does not mainly do sushi, but they split it 50/50. Please let us know how to make it mutually agreeable. Thank you in advance.
Question
#2
Aloha Hawaiian
2024/03/03 (Sun) 17:50

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

それはお お店のオーナーが決めることです
それが嫌なら 違うお店に移ればいいんじゃないでしょうか
例えば 寿司 カウンターがあってお客様と 向き合って サービス ができる レストラン
#3
Halo
2024/03/03 (Sun) 19:00

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私が以前パートをしていた日本食のお店はフロア(サーバー)とキッチンで6:4のところと
7:3のところでした。大きい数字がサーバーで小さい数字がキッチンです。
キッチンスタッフの時給がフロアよりもほんのちょっと高いというのもありますしシェフなら
技術が必要という場合もあるからです。
キッチンスタッフももちろん忙しいですがサーバーは忙しく動き回るだけでなく機嫌がいい、悪いなどの客の
相手は全て彼らなので、楽しいことばかりではないので、サーバーが多めでした。
キッチンがいくら忙しくても面倒臭い客の相手は大抵しなくていいですよね。
それはキッチンスタッフは納得していたので文句が出たのを聞いたことはありませんでした。
50:50は私だったら流石に申し訳ないなぁと思ってしまうかもしれません。(私はキッチンスタッフの方なので)
#4
kkk
2024/03/04 (Mon) 08:57

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

>どうかお互いが納得いく方法をご伝授ください。よろしくお願いします。


お互いが納得できる条件なんてないでしょう。
だれしもTIPをより多く得られることを望んでるわけですから。

Make post to “How to divide tips between servers and sushi chefs” 

Comment Form
User Name
Email
Enter