Select [Problem / Need advice]

Topic

Mail Forwarding

#1
Pepper
2022/01/08 08:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I temporarily returned to Japan six months ago. I was renting a house, so I do not have an address in Hawaii yet.
My mail was forwarded to an acquaintance's address, but is it possible to extend it ?
Please let me know if you know anything about this. Thank you in advance.
Problem / Need advice
#2
permanent move only
2022/01/08 (Sat) 11:08

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

https://faq.usps.com/s/article/Extended-Mail-Forwarding
#3
Pepper
2022/01/08 (Sat) 21:07

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

permanent move onlyさん

情報ありがとうございました! 大変助かりました。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

PCR @ Airport

#1
PCR
2022/01/01 09:21

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I would like to know if you can tell me how long it takes to get results from PCR instead of rapid.
Problem / Need advice

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

When can I go to Japan ??" Foreigners are discouraged by the government's immigration restrictions.

#1
元日本人
2021/12/01 13:39

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

When can I go to Japan ??" Foreigners are discouraged by the government's immigration restrictions.
Problem / Need advice
#3
コロナはいつまで
2021/12/06 (Mon) 22:59

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

元日本人から日本人に戻せば断然に行ける確率が上がると思いますが。
#4
絶望
2021/12/07 (Tue) 09:06

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

日本政府腰抜けばかりで毎月百万円の税金泥棒。
#5
ほのるる
2021/12/15 (Wed) 16:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#4さん

では、オミクロンが日本で蔓延しても良いと言う事ですね。

そんな考えの方は、ハワイにもいてほしくないです。

最近、ハワイは再度拡大の方向に向かい始めてるで、規制強化を
行わないと市長は言ってますが、でも、不気味なので。

日本は相当抑え込んでます、良い方向に向かってると思います。
もう少し待ったら、新たな緩和策が出ますよ。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Where is the best location for a room in Arua Waikiki ??

#1
ALLURE
2021/12/07 19:35

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

We are looking to make a down payment and buy a condo with the money we have saved over the years as a couple.
Our choice is a 2BR in Arua Waikiki.
So, if you live in Arua or are familiar with Arua, could you please tell me ?

Which would you recommend in Unit 01, 02, 03 and 04 ?

Also, other than those, 05, 06, etc.
Which unit is the best for you ?

Thank you very much.
Problem / Need advice
#2
家主
2021/12/07 (Tue) 21:04

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

以前、アルーアに住んでいました。
私達が購入した時は、売り物件が少なく、あまり選べなかったのですが、01のユニットでした。
リビングからマスターベッドルームへ、随分回り道をしないと入れず、子供が小さかった為、狭いのに目が届かない感じでした。
室内が迷路のような感じです。
友人が住む#09は敷地面積は狭いのに広く感じましたね。
1フロアーで同じ間取りは無いので、
景色、間取り、重点をおきたい所を教えて頂けると、もう少しアドバイスができます。
#3
ALLURE
2021/12/08 (Wed) 01:19

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

家主さま。早速、アドバイスありがとうございます。わたし達も、01が良いかと思ってました。または、04です。
09は、西日が暑そうな感じがして、どうかなと。。
景色は重要視してません。間取りは、リビングの両サイドにベッドルーム。重点を置きたいところは、カラカウアの車の煤塵があまり入らないお部屋で、西日が入らないお部屋が良いかなと考えてます。
02、03は、リビング1面の開口ですが、お部屋は暗くないでしょうか?
01は、2面窓で、明るく、理想的に思えています。
内見をしたいところですが、今、売り物件が少なく、恐れ入りますが、アドバイスをいただきましたら
幸甚です。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

This is about fertility treatment and medical insurance in Hawaii. Thank you in advance for your cooperation.

#1
コニャック
2021/12/06 15:33

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am planning to start fertility treatment and am considering medical insurance. I had fertility treatment before Corona, but was unable to have children, so I would like to have IVF this time.
If you can recommend a plan for HMSA if we plan to do fertility treatment including IVF, please let us know.
Problem / Need advice
#2
PPO
2021/12/06 (Mon) 20:15

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

HMSA PPOに加入していますが、保険でカバーされました。
HMSAのウェブサイトにある説明にも、HMOとPPOでカバーされると書いてありますので、PPOでは適用されない、というのは誤解ではないでしょうか。
https://hmsa.com/portal/provider/MM.03.002_In_Vitro_Fertilization.pdf

どこで治療を受けるのか、クリニックの候補はもう決めていらっしゃいますか?
先にクリニックにコンサルテーションをお願いして、保険と詳しいプランのお薦めを聞いてから保険に加入するのも良いかもしれません。
#3
コニャック
2021/12/08 (Wed) 15:19

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

なるほど!クリニックはおおむね決まってますので、相談してみます!
ありがとうございます!!!とても助かりました(涙)

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

What's a marriage agency in Hawaii?

#1
クラフトビール
2021/11/26 14:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)


I heard that all the big ones have gone out of business.
Problem / Need advice

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

ear cleaning

#1
耳クリーン
2021/11/08 21:09

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I have always had my ears cleaned by an ENT in Japan, but
I have not been able to return to Japan for a while due to the corona effect.

I am looking for a doctor in Hawaii who can clean my ears.
I would like a reputable and experienced doctor if possible.
English speaking teachers are also acceptable.

If anyone has any recommendations,
I would appreciate it if you could let me know.
I would appreciate it very much.
Problem / Need advice
#2
ハワイ
2021/11/19 (Fri) 19:33

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ストラブメディカルセンターにある様ですが、2か月とか3か月待ち見たいですが。

ストラブメディカルセンターのUrgent Careに行って、耳掃除の為に来ましたと言えば、
耳掃除出来る見たいです。
#3
耳クリーン
2021/11/21 (Sun) 10:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

情報をありがとうございます!
ストラブメディカルセンターが近くにあるので連絡してみます。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Foreign Student Insurance

#1
Karina
2021/11/19 08:57

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am looking for insurance for foreign students who cannot extend their Japanese insurance and can get it locally. I do not yet speak enough English to be able to handle everything in English. If there are any Japanese people who work in the insurance industry, I would like to hear from them.
Problem / Need advice
#2
Eビザの失業保険
2021/11/19 (Fri) 10:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

https://e-calls.co.jp/purpose/other/?purpose=bPurposeOther&termRadio=termSelectLong&termSelectShort=iDay1d&termSelectLong=iMonths6m&areaSelect=bAreaAsia&pointSelect=bPlanSaving&detailOrder=
#3
ハワイ
2021/11/19 (Fri) 19:29

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

留学先の学校に聞いて見てください。

提携されてる保険会社があります。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

E visa unemployment insurance

#1
Eビザの失業保険
2021/11/18 12:31

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I would like to discuss this with you all.
I came to Hawaii on an E visa from a corporation in Hawaii, but I am currently laid off and am applying for unemployment insurance.
As you know, an E visa does not allow you to work for a company other than the one from which you got your visa. I explained this during a consultation call with the unemployment insurance office and was told that finding a job is a condition for receiving benefits.
If anyone is in a similar situation or knows how to deal with it, please advise.
Problem / Need advice
#2
E-2 employee visa
2021/11/18 (Thu) 19:00

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

https://legalservicesincorporated.com/news/covid-19/i-am-in-the-u-s-on-e-2-employee-visa-can-i-apply-for-unemployment-benefits-due-to-the-coronavirus-can-my-spouse-apply-for-unemployment-benefits-due-to-the-coronavirus/

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Question for those who have immigrated outside of the U.S.

#1
Rainbow x2
2021/10/23 23:52

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

My husband has retired and we would like to move to Japan or somewhere in Asia.
I have no relatives in the US that I can rely on.

My question is,
If I receive a letter from the US government or an insurance company saying that I am moving to a foreign country (including Japan),
do you know of any service that would notify me that I am moving to a foreign country ?

I am thinking of renting my home. I would like to rent out my home.
I don't think a real estate agent will do it or anything.

I've seen many people on Youtube and the internet explaining where they are moving to, but I haven't seen any versions of people leaving the U.S..

Thank you very much.
Problem / Need advice
#3
Ken
2021/10/27 (Wed) 14:35

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

下記の会計事務所さんがその様なサービスを提供されています。

https://contract-twomiles.jimdofree.com/virtual-office/
#4
家主
2021/10/27 (Wed) 17:33

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私自身では無いですが、兄がアメリカに住んだ後、10年程前ですがフィリピンセブ島へ移住しました。
フィリピンは300万円程、銀行に預ければ永住権が取得出来ました(今の状況は分からないので調べて下さいね)

リタイアしてますので、アメリカからの年金などはフィリピンで受け取っており、アメリカでの確定申告も毎年行っています。
ハワイでのアパートの管理もハワイの不動産会社にお願いし、重要な書類などフィリピンで受け取っています。

移住されるに辺り、アメリカ大使館がある国だとスムーズに行くのではないでしょうか。
#5
Kani
2021/11/05 (Fri) 00:44

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

いろいろありがとうございます!

まずきいてみました〜!!
それぞれの発信元に確認したら お役所はまず海外へは発送もメールでの送信もしないというハードルが。。。
(夫は公務員でした)

しかし そこが一番無視できないレターだったりで。。涙

また
某有名不動産会社に確認したら、個人的なレター、年金、保険関係のレターの海外への転送はしないと言われちゃいました。 ただ「賃貸に関する確定申告とか会計事務所と連携して手伝います。」
レベルのサービスでした。
いやそこは毎月10%払うんだからやっていただきたいです。。と声を大にして言いたい。。
ってかいつもお願いする公認会計士いるから もっとやってもらう事ないので値引きしてほしいくらいです。。。

日本人オーナーの多くはソーシャルセキュリティを持たないからか確定申告は簡単なんだろうな〜きっとと これは1人言です。。。。

で気になるフィリピンに行っているお兄さんの不動産屋さんは海外へレターの転送サービスしてるんですか? 是非あやかりたいです!!
失礼ながら大手不動産会社ではなく小規模の不動産会社さんですか?それだったらやってくれそうなイメージが今私の中で1人歩きしております。

まだ退職して数ヶ月。
これから先どんなレターが来るのかもわかりません。 変更になったから報告してね。しないと罰金$2300だよレターとかもあったりで、無視できません。。。。(まあこれはいつ申告せねばがわかっているから自分で管理できる版です。) 例えで言うてます。

でまた教えてくださった会計事務所の住所貸しのレター転送サービス! これぞ!と思ったけどちょっとお高めだなあと。。。
また他人事なのに
でも件数伸びればいいサイドビジネスだなあふむふむ。。なんて思うたり。。。公認会計士という信用があるからできるのかなあ とか思うたり。。。関係ない方向へ思考が。
あこれも独り言です。すいません。

え?高い?不満を言うのか?おいおい!
ごもっともです。すいません。。。!

いやはや
いろいろ貴重なお時間とお知恵を頂けて幸せでございます。

友人に頼めないの?
というバージョン。。。

友人も子育てと仕事の両立に今でも大変なのにで頼みにくいです。独身の友人もお年柄 高齢化していくので、そこも心配でして。。。。
お金関係のレターがほとんどだから 友人にこそ見せにくいし。。。。と。
ほんっと 面倒くさい質問者で申し訳ありません。。。。

恐縮ながら
まだこんなんもあるよな方がいらしたら是非にお知恵を頂けたら幸いです。
どうぞどうぞ宜しくお願いします。。。。

これまでのお知恵を頂きました皆様
本当に有り難うございます!!!
#6
kuniotano
2021/11/05 (Fri) 15:28

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私は以前サンノゼに住んでいて、リタイア後に日本に移住しました(2015年)日本の永住VISAは元日本人なので、直ぐに取れました(日本人の保証人が必要)。最初は3年の短期VISAを米国で取得して日本に入国し、1年後に永住VISAに切り替える事ができました。ドルと円の両替は日米両国に保有する銀行口座間で定期的にWireをしていました。むろん米国のTAXリターンはIRSに日本の住所から提出が必要です。Social Security Officeは日本に住所を変更すれば、全ての書類を日本に送ってくれます。米国に銀行口座が無い場合には日本の銀行に直接送ってもらう事もできます。米国の投資口座(Fidelity Investment)は全てMutual Fundにしていたのですが、住所が米国外だと、売却は可能ですが、新しく購入ができません。但し、ETFは新しく購入可能です。私は不動産は全て処分したので、米国内の不動産管理については経験はありませんが、先のお3方のおっしゃるように、日系の不動産会社等に相談されれば、一定の管理料を支払う事で問題なく管理してくれると思います。一点注意する必要があるのは、日米間のお金の移動について、日本円で百万以上の場合は銀行から日本の税務署に報告が行く(IRSには行ってない感じ?)ので、注意が必要です。本人が米国籍の場合、死亡時の相続は米国法に従うので、Will等の英文の文書の用意が必要でしょう。さらに質問があれば、直接email
でやり取り可能なので、お知らせ下さい。
#7
kuniotano
2021/11/07 (Sun) 09:41

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

1昨日の投稿の補足です。Vertual Mailboxで検索すると私書箱サービスとして下記URLが出てきました。
https://www.earthclassmail.com/addresses/hi
https://ipostal1.com/virtual-mailbox.php
参考になるかと思います。私自身が日本にいた時には米国の転送サービスの必要性は感じませんでした。IRS, Social Security Office, Bank, Insurance等には日本の住所への変更届を提出しましたが、全てのメールは日本の住所に直接送ってくれました。また、選挙名簿に関しては米国での最終居住地のVoter Serviceに連絡すると、郵送投票の用紙を送ってくれます。下記URLが参考になると思います。
https://www.americansabroad.org/
私は現在はハワイに移って来ましたが、日本の銀行は米国に書類を送ってくれないので、日本の転送サービスを利用しています。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.